Do koncepta titl Dajemo mu dve osnovne upotrebe u našem jeziku.
Fraza koja prati naslov i proširuje informacije
Jedan od njih je usko vezan za tekstove, dokumente, književna dela, novinarska dela, a sastoji se od onog naslova koji zauzima sporedno mesto i koji se po padežu stavlja iza glavnog. Naslov je reč ili fraza po kojoj je delo nazvano, delo i koja je usko povezana sa njegovim sadržajem. Skoro uvek ga bira i stvara autor.
A onda podnaslov može da se sastoji od reči ili fraze koja prati glavni naslov i koja obično ima misiju da proširi informacije koje su date u naslovu.
Sada moramo istaći i to da u nekim tekstovima, prikazima, izveštajima, rezimeima, između ostalog, podnaslov deli tekst i predviđa čitaoca o čemu se radi u ovom ili onom pasusu. Na primer, mnogo puta pomislimo na podnaslov i atraktivne naslove koji generišu uzbunu, privlačnost u čitaocu jer ima mnogo ljudi koji se njima zanesu kada čitaju ili ne čitaju tekst.
Ako naslov ili podnaslov sadrži nešto značajno, što izaziva interesovanje, sigurno će se pročitati ono što sledi, ono što sledi.
Filmski titlovi
A druga hiper-proširena referenca koja se pripisuje dotičnoj reči je superimpresija fraza, reči, između ostalog, koja se pojavljuje na dnu bioskopa ili TV ekrana tokom projekcije ili prenosa filma i koja odgovara prevod dijaloga, izreka koje komentarišu i izgovaraju likovi u originalnoj verziji i da nije na originalnom jeziku mesta gde se projektuje i stoga je postavljen tako da ljudi razumeju priču.
Titlovi ili sinhronizacija
Ovo je jedan od najrasprostranjenijih načina prevođenja kaseta, televizijskih programa, između ostalog, koji se emituju na stranom mestu i na drugom jeziku. Moguće je i da se umesto postavljanja ovih titlova napravi sinhronizacija, odnosno da profesionalni glumci sinhronizuju likove na odglumljeni način.
Obično u bioskopima nalazimo obe opcije kada je film strani, sinhronizaciju i titlove, tako da publika može da izabere koja je alternativa udobnija za gledanje filma.